Search

How Manga Was Translated for America - The New York Times

dokdokder.blogspot.com

Since manga was first introduced to the U.S. in the 1980s, American companies have wrestled with how to adapt the genre for their readers. It requires taking into account not only art and visual concepts that are unique to Japanese, but also an entirely different system of reading.

Today manga is enormously popular in the U.S. and is published in something close to its original form: in black and white, on inexpensive paper stock, to be read in the Japanese style. But this wasn’t always the case.

The history of manga translation in the U.S. has been one of fits and starts, as publishers grappled with questions about how to present it to fans outside of Japan. When should they cater to American audiences? And when should they be more concerned about being faithful to the Japanese originals?

Striking the right balance is tricky, said Frederik L. Schodt, one of the early translators of manga and the author of “Manga! Manga!: The World of Japanese Comics,” a groundbreaking work in the field of manga studies.

“Readers in English should be able to enjoy the story without thinking about it being a translation,” he said. “But at the same time, it should be as faithful to the original as possible.”

Adblock test (Why?)



"manga" - Google News
July 15, 2023 at 02:05AM
https://ift.tt/fnhIrxl

How Manga Was Translated for America - The New York Times
"manga" - Google News
https://ift.tt/lxh7zIm
https://ift.tt/eW2JMAH

Bagikan Berita Ini

0 Response to "How Manga Was Translated for America - The New York Times"

Post a Comment

Powered by Blogger.